“Tech, Tongues, and the Borderland: Leaning In with ESL Voices”

By Omar F. Medina

“To live in the borderlands means you…” — Gloria Anzaldúa

Living in the Borderland — And Logging In

When I moved to the U.S. as an ESL (English as a Second Language) student, I quickly learned that navigating a new country wasn’t the hardest part—it was finding a voice in digital spaces. The "borderland" wasn’t just a place between nations. It was a digital one too: a space where language, access, and identity clashed—and sometimes connected.

Back then, I didn’t know words like digital equity or inclusion. I just knew that when teachers asked us to do research or presentations online, I fell behind. Not because I wasn’t smart. But because I didn’t understand the platforms. My Wi-Fi was spotty. And most tech tutorials were in fast, idiomatic English I couldn’t follow.

Fast forward a few years, and I’ve come to realize something important: technology can either build bridges—or reinforce borders. It depends on how we use it.


What Is “Leaning In” in a Digital Space?

The phrase “leaning in” often refers to actively engaging—even when things feel uncomfortable. For me, it’s also meant asking questions in broken English, using Google Translate mid-essay, and joining online discussions with fear but also hope.

Leaning in meant showing up digitally even when I felt invisible linguistically.

Today, I tutor ESL students. And I see it again and again: students stuck in the borderland between knowing and expressing, between potential and access. And most of all, between tech that empowers and tech that excludes.


Digital Equity: More Than Wi-Fi

Let’s break a myth: digital equity isn’t just about giving every student a Chromebook. It’s about making sure every student can use that Chromebook meaningfully.

According to Digital Promise, digital equity includes access to:

  • Culturally relevant tools
  • Language-appropriate resources
  • Digital literacy instruction

But ESL students are often handed the same tech as native speakers and expected to "keep up." That’s like giving everyone shoes—but ignoring who’s walking uphill barefoot.

Case Study: Google Classroom and the Invisible Learners

Many schools now use Google Classroom. It’s clean, efficient, and “inclusive.” But here’s what that looks like for ESL students:

  • Instructions are posted with no visual aids.
  • Feedback is given in slang or idiomatic English.
  • There’s no built-in translation or text-to-speech.

👎 For students still mastering English, Google Classroom can feel more like a locked door than a helpful portal.

👍 However, tools like Read&Write and Immersive Reader can change that. These add-ons offer:

  • Word prediction
  • Text-to-speech
  • Built-in translation
  • Picture dictionaries

🧠 

(Image courtesy of Alva's Institute of Engineering & Technology)

ogy


My Call to Action: Tech Should Speak Our Language(s)

If we’re serious about digital equity, then we need to design for the borderland—not pretend it doesn’t exist.

Here are 3 steps schools and educators can take today:

  1. Audit your platforms: Are your digital tools ESL-friendly? Can they be used effectively without native-level English?
  2. Train the teachers: Provide PD (professional development) focused on inclusive tech use, not just tech use.
  3. Include student voices: Ask ESL students what works for them. Let them be co-designers in the digital classroom.

A Voice from the Borderland

I recently interviewed a friend, Mei, who moved from China in 10th grade. She shared how YouTube, subtitles, and language apps helped her survive—and then thrive.

📺 Click on VIDEO link: THREE TECH TOOLS FOR ESL [Courtesy of SIMPLY LevaESL]


The Borderland Isn’t a Barrier—It’s a Beginning

ESL students don’t need to be “rescued.” We need to be recognized. We come with languages, skills, and cultural knowledge that can enrich the digital classroom.

With the right tools—and the right mindset—we can all lean in together. The borderland doesn’t have to divide us. With inclusive tech, it can connect us.


What’s Next?

If you’re a teacher, ask yourself:

  • Does your tech support multilingual learners?
  • Are your assignments designed with digital inclusion in mind?

If you’re an ESL student: You belong. Keep leaning in.

Let’s build classrooms—and platforms—that reflect all our voices.

Useful links.

https://digitalpromise.org/initiative/digital-equity/

https://www.texthelp.com/products/read-write/

https://www.microsoft.com/en-us/education/learning-tools


Comments

Popular posts from this blog

Omar's Tech-enhanced Learning Activity A (Learning Designs)

Learning Activity B

Omar and A Tech Statement